Vừa qua, Nhà hát Cải lương Hà Nội đã tổ chức chương trình thử nghiệm hát nghệ thuật cải lương dịch tiếng Anh để phục vụ du khách quốc tế.
Chương trình thử nghiệm với độ dài khoảng 60 phút, mở đầu là màn trống hội, tiếp đến có 6 tiết mục được trình diễn, trọng tâm là các tiết mục giới thiệu về nghệ thuật cải lương với “Dạ cổ hoài lang”, “Lý ngựa ô”, “Tình yêu bên dòng sông quan họ” đan xen là hát quan họ, múa chăm, múa sáo.
Điểm nhấn là vở “Kẻ trộm đêm giao thừa” (tác giả nhà văn Nguyễn Thu Phương, đạo diễn NSƯT Chí Trung). Vở diễn kể về một tên trộm quyết định hoàn lương sau khi được bà già mù - người bị mất trộm, cho thêm đồ cúng mang về cho gia đình ăn Tết. Câu chuyện kết thúc có hậu, đầy tính nhân văn đã tạo ấn tượng đối với người xem. Khi xem biểu diễn, khán giả có nhu cầu được đeo tai nghe nên đều thích thú để nghe phần dịch tiếng Anh qua giọng dịch hết sức diễn cảm của Thạc sĩ Phạm Thị Xuân Hồng, công tác tại tổ chức quốc tế Healthright. Là con gái nhà viết kịch cải lương Hoàng Luyện.
“Sau chương trình thử nghiệm, tổng hợp các ý kiến đóng góp, nhận xét của các nhà quản lý, các nhà chuyên môn, các doanh nghiệp lữ hành cũng như du khách, nhà hát cải lương Hà Nội sẽ có sự chọn lựa, đầu tư, xây dựng các chương trình nghệ thuật cải lương hấp dẫn có phần dịch bằng tiếng Anh để phục vụ thường xuyên cho các đối tượng khách nhất là khách quốc tế khi tới thăm Thủ đô Hà Nội ngàn năm văn hiến” - NSƯT Trần Quang Hùng, Giám đốc Nhà hát cải lương Hà Nội nhấn mạnh.